Inglés británico y estadounidense
Desde siempre, el Inglés que estudiamos en las escuelas y universidades de Venezuela, así como en la mayoría de los países latinoamericanos y por la cercanía de estos países con Estados Unidos, ha sido el Inglés estadounidense..
Con sus múltiples excepciones, la preparación y conocimiento que adquirimos en estos cursos es generalmente limitada a las reglas gramaticales del idioma y raramente se dedican horas a prácticas de conversación y variación de vocabulario.
De todos es sabido que, aún cuando podemos leer y escribir en Inglés, a la hora de mantener una conversación nos vemos limitados, bien sea por las diferencias de acentos/dialectos que encontramos, porque nunca hemos oído algunas de esas palabras o simplemente, por el uso de slang/argot por parte de la otra persona.
Cuando emigramos, es normal que en un principio, por timidez o miedo a crítica, optemos por esquivar las situaciones donde debemos hablar el idioma. Cuantas veces se ha visto forzado a llamar telefónicamente a una persona u organización y comenzar el contacto con la frase "Do you speak Spanish?"; aún cuando sabe que podría hacerse entender en Inglés?.
La región donde resida también puede tener un impacto en el aprendizaje del nuevo idioma. Donde la comunidad hispanohablante sea predominante, casi siempre exigirá un esfuerzo mayor para adquirir un comando importante del idioma Inglés.
Por ejemplo:
Aunque no una regla, una persona que emigre a Miami podría tomar más tiempo para aprender, que una persona que elija digamos, Oklahoma.
Cuando se viene a esta parte del planeta, el Inglés británico es el que predomina.
Aunque no indispensable en la mayoría de los casos, es buena idea hacer una revisión de algunas variaciones que encontrará, ya que podría ahorrarle una malinterpretación, tiempo o en algunas situaciones, incluso un disgusto.
Por ejemplo:
Aprenda Inglés con la BBC
Aprenda Inglés con el British Council